Стоит ли заниматься переводами фармацевтических текстов?

Медицинский переводчик: должностные обязанности, зарплата и требования

   Узнайте об образовании и подготовке, необходимой, чтобы стать медицинским переводчиком. Получите быстрый обзор требований, а также подробную информацию о школьном образовании, должностных обязанностях и необходимых навыках, чтобы узнать, является ли это карьерой для вас.

Чтобы работать медицинским переводчиком, вы должны свободно владеть как минимум двумя языками и хорошо разбираться в медицинской терминологии. Хотя это и не требуется, завершение программы медицинского ассистента или степени может быть полезным при поиске работы в этой области. Посмотреть примеры переводов медицинских статей можно тутhttps://gtsoneplusone.com/services/translations/medical-translation/.

Существенная информация

Медицинские переводчики как в больнице, так и в офисе помогают обеспечить здоровье населения и отрасли здравоохранения. Медицинские переводчики имеют, по крайней мере, диплом средней школы, хотя многие кандидаты стремятся получить степень или пройти программу медицинского ассистента. От них также может потребоваться получение сертификата через такую ​​организацию, как Национальный совет по сертификации медицинских переводчиков (CMI). Люди в этой профессии должны свободно владеть как минимум двумя языками и иметь глубокое понимание медицинской терминологии.

Обязательное образование Диплом средней школы; Степень или завершение программы медицинского помощника может быть полезным
Другие требования Свободное владение как минимум двумя языками и знание медицинской терминологии; сертификация также может быть необходима
Прогнозируемый рост занятости (2014-2024) * 29% (для всех письменных и устных переводчиков)
Средняя зарплата (2015) * $ 47,210 в год (для переводчиков, работающих в медицинских и хирургических больницах)

 

   Должностные обязанности медицинского переводчика

Медицинские переводчики, также известные как медицинские переводчики, отвечают за перевод рекомендаций и диагнозов врачей, письменной информации о пациентах, фармакологических инструкций и информационных брошюр больниц на второй язык. Некоторые медицинские переводчики работают в компаниях, производящих медицинское оборудование. Такие переводчики несут ответственность за перевод инструкций по использованию оборудования.

Большинство медицинских переводчиков обязаны передавать необходимую информацию только на одном другом языке и делать это в письменном виде. Поскольку они не являются медицинскими или медицинскими переводчиками, переводчики не несут ответственности за помощь пациентам или медицинским работникам в кабинете врача. Вместо этого они выступают в качестве письменного связующего звена между компанией и медицинским работником или медицинским работником и пациентом.

Обязанности медицинского переводчика

Недостаточно, чтобы медицинские переводчики свободно владели двумя языками. Они должны понимать сложную медицинскую терминологию и понятия. Они также несут ответственность за передачу сложных идей просто для понимания непрофессионала. Для таких переводчиков важно помнить, что, хотя у некоторых болезней и медицинских терминов есть прямой перевод на второй язык, другие приняли термин с английского языка. Они также должны знать о проблемах культурной чувствительности.

Медицинские переводчики также несут ответственность за обеспечение конфиденциальности пациента и врача. Как и в случае с медицинскими переводчиками, медицинские переводчики могут быть призваны передавать личную информацию на втором языке. Переводчик несет ответственность за сохранение конфиденциальности пациента при этом.

Заработная плата и перспективы занятости медицинского переводчика

По данным Бюро статистики труда США (BLS), в 2015 году средняя заработная плата переводчиков и переводчиков, работающих в общей медицинской, хирургической и больничной областях, составляла 47,210 долларов США в год ( www.bls.gov ). Поскольку ряд переводчиков работают на условиях фрилансера или контракта, BLS также отмечает, что письменные и устные переводчики на местах получают среднюю почасовую заработную плату в размере 22,70 долл. США. BLS упомянул, что занятость всех типов устных и письменных переводчиков может вырасти на 29% с 2014-2024 гг.

Медицинские переводчики несут ответственность за перевод и перевод ассортимента медицинской информации. Общие обязанности по переводу включают информацию о пациенте, диагностику или фармакологические инструкции. Они должны свободно владеть двумя языками и могут пройти программу медицинского ассистента или степень. Многие переводчики работают фрилансерами и / или подрядчиками.

Бюро медицинских переводов
Бюро медицинских переводов

 

Добавить комментарий